“我在上海生活了16年,我很爱这座城市。不过,我发现针对外籍人士的数字服务产品还不够多,比如当我想看看上海最近有哪些展览时,还找不到一款好用的App。”在昨天由市人才办指导,市科委、市外国专家局和浦东新区共同主办的“外国专家看浦东”主题活动上,同济大学特聘研究员芮悟峰无意中说起的这件“不起眼的小事”,引来不少外国专家的共鸣。
“I’ve lived in Shanghai for 16 years and I love Shanghai. However, I findthat there are not enough digital service products for foreigners. For example,when I want to find out the latest exhibitions in Shanghai, there is not an Appavailable.” At the event titled “Pudong in the Eyes of Foreign Experts” guidedby the Shanghai Talents Office, and hosted by the Science and Technology Commission of Shanghai Municipality, Shanghai Administration of Foreign Experts Affairs and Pudong New Area, Rui Wufeng, a distinguished researcher at Tongji University, mentioned a detail inadvertently that resonated with many foreign experts.
地区发展,人才先行。30年来,浦东凭借开放便利的人才政策、高能级的创新创业服务、国际化高品质的人才配套环境,让全球人才近悦远来。想要长久留住人才,城市文化孕育的“烟火气”很关键。面对外国专家们的建议和诉求,市外国专家局表示,将认真梳理这些需求,让更多外国人才同步享受城市数字化转型带来的便利。
Talent underpins regional development. Over three decades, Pudong has attracted talents from across the world with its open and convenient talent policies, high-level innovation and entrepreneurship services, and an international quality supporting environment. The atmosphere created by urban culture plays a crucial role in retaining talents. In response to the suggestions and demands of foreign experts, the Shanghai Administration of Foreign Experts Affairs promised to sort them out, so that more foreign talents will enjoy the convenience brought by the digital transformation of the city.
上海是最具包容性的城市,无限机会是最大吸引力
Unlimited opportunities are the biggest attraction ofShanghai, the most inclusive city
“在我生活过的城市里,上海是最具包容性的城市,不同地区的文化在这里融合得很好,不断地向世界展示友好。”在上海电气凯士比核电泵阀有限公司项目部总监王也心中,包容是上海最大的吸引力。王也所在的公司是一家为核电站提供高端设备的中德合资企业,来到上海,王也找到了施展才华的舞台,“我对未来预期非常看好。”
“Among the cities I have lived in, Shanghai is the most inclusive one. Culturesare well integrated here, sending message of friendship to the world.” To Wang Ye, director of the Project Department of SEC-KSB, inclusiveness is the biggest appeal of Shanghai. Wang Ye’s employer is a Sino-German joint venture thatprovides high-end equipment for nuclear power plants. Shanghai offers Wang Ye astage to give full play to his[O1] talent. “I am very optimistic about the future.”
在参加活动的外国专家中,上海华为技术有限公司语言工程专家董琳娜算得上是最年轻的一位,她代表年轻人发声。“如果一个地方充满机会,年轻人就会来。”在中国留学10年后,她曾回到西班牙教学一年,那里的学生对遥远的东方充满好奇。“我是中国奖学金计划的受益者,如果上海能有更多国际合作交流项目,让中外学生加强交流,相信会有更多人了解中国、来到上海。”
Irene Tor Carroggio, an expert in language engineering with Shanghai Huawei Technologies Co., Ltd., was the youngest foreign expert present. She spoke onbehalf of the young people. “A place full of opportunities always attracts young people.” After a decade of study in China, she undertook teaching for ayear in Spain, where students are curious about the east. “I have benefited from the scholarship program of China. If Shanghai offers more international cooperation and exchange programs to enhance exchanges between Chinese and foreign students, I believe that more people will learn about China and come to Shanghai.”
作为一位已经在上海生活25年的“上海通”,土耳其担保银行股份公司上海代表处首席代表诺扬·罗拿不禁为上海的执行力“点赞”。不久前,他看到陆家嘴地区的某处栏杆影响交通,便提议将其拆除,几天后他就收到反馈:栏杆已经拆除了。
Noyan Rona, chief representative of the Shanghai office of the Garanti Bank,has lived in Shanghai for 25 years and knows the city well. He speaks highly of execution in Shanghai. Not long ago, he saw that a railing in Lujiazui was affecting traffic and proposed to have it removed. A few days later, he received feedback that it was handled.
“留住人”需要更多的博物馆和美术馆
It needs more museums and galleries to retainpeople
“我和我的家人都很喜欢在上海居住,我也致力于让更多科学家到上海来。”李政道研究所李政道学者中井雄一郎说。李政道研究所的“雄心”,是汇聚全球顶尖精英,吸引青年科学家来此历练,并建设成为世界顶级的科学研究机构。
“My family and I like living in Shanghai, and I’m committed to bringingmore scientists to Shanghai,” said Yuichiro Nakai, a scholar at the Tsung-Dao Lee Institute. The “ambition” of the institute is to gather the elite from acrossthe world, hone young scientists, and develop into a world-class research institution.
“建设全球顶尖学术机构,文化设施一定要跟上。”中井雄一郎说,日本曾经也建过类似的学术机构,但周围却没有博物馆、美术馆等公共设施,科研人员在工作之余就不会在该区域活动,也无法产生因交流而迸发的创意。他注意到,李政道研究所十分注重科学与艺术的融合,而浦东美术馆等一批公共设施的建成,也让科研人员多了几个“喜欢浦东的理由”。
“Cultural facilities are essential to building the world’s top academicinstitutions,” Yuichiro Nakai said. Japan has made attempts at building similar institutions, but, without public facilities such as museums and art galleries around, researchers did not spend their spare time in the area, which means no exchanges and thus the absence of new ideas. Yuichiro Nakai noted that the Tsung-Dao Lee Institute attaches great importance to the integration of science and art, and that the new public facilities like the Museum of Art Pudong have also given researchers a few more “reasons to like Pudong”.
“浦东有许多公园,可以好好利用起来。”上海大学特聘教授马格说,在国外,人们喜欢在公园里跑步、骑自行车,希望浦东可以组织更多活动,帮助外籍人士拓展社交圈,也让绿地公园更生动。
“There are many parks in Pudong, which are of great utility,” said Ma Ge, a distinguished professor at Shanghai University. People in other countries liketo run and ride bicycles in the parks. He hopes that Pudong will organize moreactivities to help foreigners expand their social circles, and also make greenparks more interactive and attractive.
让“掌上生活”便利惠及更多外国人
Offer more foreigners access to the convenientonline services
想注册APP却发现没有外国人通道、想了解展览信息却不知何处查看、想预约看展却找不到英文界面……因为爱上海、想长期留在上海生活,更好融入这座“理想之城”,不少外国专家提到了这些不起眼的“数字化生活烦恼”。
No access for foreigners to register for an APP, check on the latest exhibitions,or make an appointment for the exhibitions. Such are the trivial troubles in a digital life for foreign experts who want to live in Shanghai for a long time and desireto better integrate into this “ideal” city.
马格坦言 ,因为语言不通,不少App无法注册,那些需要抢票、预约的活动很少能够参加。
As Ma Ge pointed out, foreign experts fail to register for most Apps due to language barrier. So they have fewer chances to participate in the events that need grabs or reservations.
当前上海正在进行城市数字化转型,未来会有更多公共设施和服务融入数字化。市科委副主任、市外国专家局副局长黄红表示,将支持浦东新区打造国际人才发展引领区,在外国人才管理服务上推出更多创新政策和创新举措,加快构建更具全球竞争力的人才制度体系。相关部门也表示,上海在数字化转型中将为更多外国人士“开一扇窗”“留一扇门”,让参与上海建设的外国专家们充分享受便利的“掌上生活”。
Shanghai is currently undergoing urban digital transformation, which willcover more public facilities and services. Huang Hong, Deputy General Director of the Science and Technology Commission of Shanghai Municipality and the Shanghai Administration of Foreign Experts Affairs expresses support for building Pudong New Area into a leading area for international talent development, by introducing more innovative policies and measures inforeign talent management, and accelerating the construction of a more globally competitive talent system. Relevant departments also state that Shanghai will “open a window” and “leave a door” for more foreigners during digitaltransformation, so that foreign experts engaged in the development of Shanghai will fully enjoy convenient online services.
来源:文汇报 沈湫莎
Source:shen qiusha Wenhui Bao